A nemzeti válogatottak mérkőzéseinek közvetítését – nem csak a labdarúgó
EB, VB alkalmából, hanem egyáltalán – okvetlenül a legelejétől szeretem nézni.
A himnuszok miatt. A himnusz miatt, amely hallatán a nemzetét képviselő
játékos, mezén a címerrel azonosul országával, nemzetével. Az összetartozás, az
együvé tartozás ünnepélyes és emelkedett percei ezek, amikor, patetikusan
fogalmazva, együtt dobban a játékos, valamint a stadionban és az otthon
szurkolók, a nemzetet képviselő játékosokért szorító, izguló százezrek, milliók
szíve. Mindazoké akiknek a nemzethez, vagy országhoz való tartozás
jelentőséggel bír.
Szokássá vált, hogy a
himnuszok elhangzása közben a kamera közeli képben mutatja egyenként a
játékosokat. Egy-két másodpercre
betekinthetünk arcokon tükröződő lelki világukba, ki hogyan éli át ezt a rituált,
kire milyen hatást gyakorol, milyen emóciókat vált ki a nemzet dala. Van, akin
az izgalom, a megilletődöttség jelei mutatkoznak, van aki csukott szemmel
összpontosít, van aki lelkesedik, van aki türelmetlen... És van, aki énekel,
van, aki nem.
Bizonyára sokan
felfigyeltek arra, hogy a legnagyobb lelkesedéssel a német-francia dominancia
által Európában méltánytalanul a háttérbe szorított nemzet, az olaszok
énekelnek. Élükön a mindenben példát mutató és csapatot összetartó kapitány, Gianluigi
Buffon. A 38 éves kapus óriási átéléssel dalolja a fiatalon elhunyt alig ismert
olasz költő Gofredo Mameli ütközetbe hívó tüzes verssoraira írt Novarro-indulót
(a himnusz megszületésekor a költő 20, a zeneszerző 25 éves volt).
És bizonyára arra is
felfigyeltek, hogy vannak olyan válogatottak és olyan játékosok akik
következetesen nem éneklik a himnuszt. Nem azért, mert nincs hallásuk.
Személyes, elvi okokból. Elsősorban a honosított játékosok és azok, akiknek
felmenői más országból, más kulturális és vallási környezetből érkeztek. Van
olyan nemzeti válogatott, ahol a játékosok meghatározó részét képezik azok,
akik eleget tesznek annak az országnak a meghívásának melynek játéktudásuk
alapján megkapták az állampolgárságát, esetenként megtisztelőnek is tartják,
de-. E sorok olvasatán sokaknak Mesut Özil jut eszébe, aki mindeddig
következetesen nem énekelte a német himnuszt, noha a legutóbbi mérkőzésen úgy
tűnt mintha dúdolta volna. De sorolhatnám még a példákat ...
Négy évvel ezelőtt nagy
botrány keveredett Szerbiában, mert az akkori szövetségi kapitány a játékosként
sokkal eredményesebb Siniša Mihajlović eltávolította a válogatottból a
szándzsáki muszlim, magát bosnyáknak valló (a boszniai és a szándzsáki
muszlimok többsége szerb vagy horvát eredetű, felmenőik a török megszállás
idején tértek át a muszlim vallásra) Adem Ljaljićot, mert nyíltan kijelentette,
hogy ő nem fogja énekelni a szerb himnuszt. Tiszteli az országát,
megtisztelőnek tartja, hogy behívták a válogatottba, de személyes okokból nem
fogja énekelni. Mert a himnusz szövege a szerbekről és a szerbek istenéről
szól. Ő pedig bosnyák és muszlim vallású. Ilyen szempontból nem volt szerencsés
az egykori jugoszláv himnusz sem, a lengyel himnusz dallamára (lassabb
tempóban) írt Hej sloveni! sem. Mert az is csak a szláv eredetű népekhez szólt,
közben voltunk ott egyebek is nemzetiségként...(A későbbiekben a nem hivatalos
himnuszként elfogadott és énekelt Od Vardara pa do Triglava kezdetű dal már
mindenkihez szólt a Vardár folyótól a Triglav három hegycsúcsáig).
A magyar himnusz is már –
azóta az Alkotmányba is foglalt – első sorával kinyilatkozza, hogy kihez szól. Ezért,
a fentiekhez hasonló okokból a különböző magyar válogatottakba honosított
játékosok sem énekelték a magyar himnuszt. Elismerem, hogy egy kicsit furcsa ez
a látvány az egész nemzet számára emelkedett pillanatokban, vannak, akik ezt a
jelenséget fel is rójják, különösen azok akiknél túlfűtött a nemzeti érzelem.
De éppen ők gondoljanak egy olyan helyzetre, hogy ha például Románia vagy
Szlovákia honosítaná valamelyik magyar játékost és az a sárga (vagy szlovák kék)
mezben énekelné magyar léttére a román vagy szlovák himnuszt. Mondjuk, a
szlovák himnusz az utóbbi időben nagyon közel áll hozzánk, hiszen a buli-báró
Kis Grófó megaslágere a szlovák himnusz dallamával kezdődik (hogy aszongya) : „Szegény
legény vagyok, szegénynek születtem...” Csak a szlovák himnusz a későbbiekben
nem tér át a „Meg a nézését, meg a járását” refrainre.
Ha már a himnuszokról és a
himnuszénekelésről értekezek: állítólag volt olyan magyar sportoló, aki
fanyalgott a magyar himnusz túl lassú tempója miatt. Ami nem olyan lelkesítő,
buzdító mint az amerikai, a francia vagy akár a fentiekben említett olasz
himnusz. Sok vita volt a sajtóban arról, hogy Erkel Ferenc eredetileg milyen
tempót határozott meg. Az „andante religioso” (áhítatosan) jelzés a
jelenleginél gyorsabb előadás módot tesz lehetővé. Valószínűsíthető, hogy Erkel
korában másként hangzott a szerzemény, hiszen a ritmikai felépítése alapján
verbunkosként könnyen elképzelhető. A szakirodalom szerint a himnuszt az 1920-as
években lassították le, Trianon és a nemzeti gyász miatt. Később játszották
különböző tempókban, 2013 óta a nemzetközi versenyek kérésére ismét valamelyest
felgyorsítva. Ebben a tempóban énekelték Dzsudzsákék is legutóbb
Franciaországban. És a játékosokkal együtt a több tízezernyi szurkoló a
stadionban és százezrek otthon.
Özil kapcsán említettem a
német himnuszt. Talán kevésbé ismert, hogy a zeneszerző, Joseph Haydn
eredetileg, megrendelésnek eleget téve 1797-ben a szerzeményt osztrák császári
himnuszként írta meg egy bizonyos Lorenz Leopold Haschka „Isten óvja Ferenc
császárt” című szövegére. A szerzemény az elkövetkező évtizedekben, az
aktualitáshoz igazodva számos változtatáson esett át. A monarchia bukása után
indokolt lett volna, hogy az osztrákok lecseréljék himnuszukat, de arra
hivatkozva, hogy a „nép már ezt szokta meg” egészen a II. Világháború végéig ez
nem történt meg. Akkor már nem lehetett halasztgatni, mert a náci megszálló
Németországnak ugyanez volt a himnusza,
csak más szöveggel. Haydn szerzeményére ugyanis August Heinrich Hoffmann
von Fallersleben még 1841-ben írt szöveget Das Lied der Deutschen címmel s ezt
iktatták 1922-ben német himnusszá. Korábban, pontosabban 1871-től létezett egy
császári himnusz a porosz császárhoz – most jön az (egyik) pláne: - az angol
himnusz zenéjére írt szöveggel!
Mivel a náci Németország ideje alatt is a Lied der Deutchen volt a himnusz a háború után felmerült a németeknél is, hogy indokolt
lenne lecserélni a „Deutchland, Deutchland über alles” (Németország, mindenki
felett) kezdetű himnuszt. 1952-ben hoztak egy olyan határozatot, hogy a dallam
marad, de kihagyják az említett kezdetű első versszakot és a harmadik
versszakkal éneklik, amelyik úgy kezdődik, hogy „ Egységet, jogot, szabadságot
a német hazának”. Ezt erősítették meg 1991-ben is, az újraegyesülés után.
Mi történt az osztrák himnusszal?
1946-ban pályázatot írtak
ki új himnuszra, a legnevesebb osztrák zeneszerző, Mozart zenéjére. Nem tudom
mi okból, de a választás egy Mozart szabadkőműves szertartáshoz írt zenéjére
esett (KV 623 jelzésű szabadkőműves kantáta), melynek létezik egy szabadkőműves tartalmú szövege is (mellesleg Mozarthoz
hasonlóan Haydn is szabadkőműves volt, ugyanúgy mint Beethoven, Handel,
Schubert, Brahms, Mendelsohn ... a német ajkú zeneszerzők között). A pályázaton
egy horvát származású osztrák költőnő, Paula von Preradović nyert (nagyapja,
Petar Preradović ismert horvát költő volt) Land der Berge című versével. Azóta ez az osztrák himnusz. Amit Alaba a több néhány vendégmunkás-leszármazott osztrák válogatott játékos vagy énekel
vagy sem.
A spanyol válogatott tagjai
viszont nem énekelhetik himnuszukat. Nem csak azért mert kiestek. Hanem azért,
mert a spanyol himnusznak nincs szövege.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése